Schwedische Abkürzungen hatten wir ja schon. Zusätzlich kommt es häufig vor, dass man ein Wort einfach auf einen Teil desselben verkürzt. So wie das “Automobil” in Deutschland zum “Auto” wurde, setzte sich hierzulande die letzte Silbe durch: man fährt bil.
In einigen Fällen, wie beim bil, hat die Kurzform die lange vollständig ersetzt. In anderen ist die Verkürzung nur im gesprochenen Schwedisch zu Hause. Ein paar Beispiele, einige weniger lustig als andere:
- Biograf wird zu bio, zu Deutsch “Kino”.
- Rea liest man oft in Schaufenstern und bedeutet “Ausverkauf”. Es ist die Kurzform von realisation.
- Man sagt pers (sprich: “persch”) anstatt personer.
- Die repetition (“Wiederholung”, aber auch “Probe”) wird zur rep. Mit genrep meint man kein “Gen-Seil” (rep bedeutet auch Seil), sondern eine “Generalprobe”.
- Fotografera ist den Schweden zu lang, man fotar lieber. Das ist nicht mit “füßeln” zu übersetzen, auch wenn fot das schwedische Wort für “Fuß” ist.
- Ex ist als Kurzform von exemplar sehr gebräuchlich. Seine(n) Ex-Partner(in) kann man ebenso mitt ex nennen.
- Mens ist die übliche Abkürzung der Menstruation.
- Der Kühlschrank, kylskåpet, wird im Allgemeinen kylen genannt. Analog dazu frysen, die “Gefreiertruhe”. Frysskåp sagt man kaum noch.
- El bedeutet “Strom”, natürlich von elektricitet.
- Zuletzt das Wort, das den Anstoß für diese Liste gegeben hat: *livs*, wörtlich “Lebens”. Da fehlt natürlich die zweite Hälfte eines zusammengesetzten Wortes. Diese ist aber weder ”-versicherung” noch ”-gefahr”, sondern ”-mittel”. *Livs* steht für *livsmedel* und man liest das oft auf Schildern über kleineren Lebensmittelgeschäften. Andere Beispiele wie immer gern in die Kommentare. Ich bin mir sicher, dass es noch mehr gute gibt, die mir nur gerade nicht einfallen.